News Item 1.
Ø
SOURCE
TEXT:
Prancis Renewable Energy Group didirikan di Indonesia
Jakarta (JP) - Delegasi Perancis mewakili perusahaan-perusahaan Perancis
yang bertujuan untuk memanfaatkan potensi besar di sektor energi terbarukan di
Indonesia.
Sebuah kelompok baru bernama Group Energi Terbarukan Perancis (Freg),
terdiri dari perusahaan-perusahaan yang memiliki kepentingan dalam investasi
lokal dan cabang organisasi energi terbarukan terbesar Prancis, Syndicate untuk
Energi Terbarukan (SER).
Freg diharapkan dapat meningkatkan kontak bisnis-ke-bisnis antara
perusahaan Perancis dan Indonesia dan untuk mendorong lebih banyak perusahaan
untuk berinvestasi di Indonesia.
Selanjutnya, grup tersebut akan bekerja sama dengan Masyarakat Energi
Terbarukan Indonesia (METI) untuk mengembangkan proyek-proyek energi terbarukan
di negeri ini.
Menteri Luar Negeri Prancis Jean-Marc Ayrault mengatakan bahwa
Perancis bersedia untuk berbagi keahlian dengan ahli-ahli setempat.
"Kami memiliki banyak inovasi dan perusahaan dengan pencapaian
yang tinggi di Prancis. Kelompok energi baru yang kami telah bentuk di
Indonesia akan menjadi wadah di mana kami bisa menunjukan kekuatan Prancis di
sektor energi, "kata Ayrault, yang juga mantan perdana menteri Perancis,
saat peluncuran FREG di kantor Kementerian Energi dan Sumber Daya Mineral.
Dia juga berharap bahwa kelompok yang baru didirikan bisa memperkuat
kerjasama bilateral di sektor ini. (The Jakarta Post, Jakarta | Selasa, 28
Februari 2017 | 02:19)
Ø TARGET TEXT :
French Renewable
Energy Group set up in Indonesia
Jakarta
(JP) – French delegates represent French companies which aim to tap into the
huge potential in Indonesia’s renewable energy sector.
A new
group named the French Renewable Energy Group (FREG), comprises companies which
have interests in investing locally and a branch of France’s largest renewable
energy organization, Syndicate for Renewable Energy (SER).
FREG is
expected to enhance business-to-business contact between French and Indonesian
companies and to encourage more companies to invest in Indonesia.
Furthermore,
the group will work together with the Indonesian Renewable Energy Society
(METI) to develop renewable energy projects in the country.
French
Minister of Foreign Affairs Jean-Marc Ayrault said that France was willing to
share its expertise with its counterparts.
“We have
many innovative and high-achieving companies in France. The new energy group
that we have formed in Indonesia will be a stage where we can show off France’s
strengths in the energy sector,” said Ayrault, who is also former French prime
minister, during the FREG launch at the Energy and Mineral Resources Ministry’s
office.
He also
hoped that the newly-founded group could strengthen bilateral cooperation in
this sector. (The Jakarta Post, Jakarta | Tue, February 28, 2017 | 02:19 pm)
TQA
Translation
Aspects
|
TQA/TR
|
Total
|
||
ST
|
TT
|
|||
I
|
News Worthy
Event
|
|||
A
B
|
Main Event I
Main Event II
|
Delegasi
Perancis mewakili perusahaan-perusahaan Perancis yang bertujuan untuk
memanfaatkan potensi besar di sektor energi terbarukan di Indonesia.
Freg diharapkan dapat meningkatkan kontak
bisnis-ke-bisnis antara perusahaan Perancis dan Indonesia dan untuk mendorong
lebih banyak perusahaan untuk berinvestasi di Indonesia.
|
French delegates represent French companies
which aim to tap into the huge potential in Indonesia’s renewable energy
sector.
FREG is expected to enhance
business-to-business contact between French and Indonesian companies and to
encourage more companies to invest in Indonesia.
|
1
1
|
II
|
Elaborating
event I
|
Sebuah kelompok baru bernama Group Energi
Terbarukan Perancis (Freg), terdiri dari perusahaan-perusahaan yang memiliki
kepentingan dalam investasi lokal dan cabang organisasi energi terbarukan
terbesar Prancis, Syndicate untuk Energi Terbarukan (SER).
|
A new group named the French Renewable
Energy Group (FREG), comprises companies which have interests in investing
locally and a branch of France’s largest renewable energy organization,
Syndicate for Renewable Energy (SER).
|
1
|
Elaborating
event II
|
1.
Grup tersebut akan
bekerja sama dengan Masyarakat Energi Terbarukan Indonesia (METI) untuk
mengembangkan proyek-proyek energi terbarukan di negeri ini. Menteri Luar
Negeri Prancis Jean-Marc Ayrault mengatakan bahwa Perancis bersedia untuk
berbagi keahlian dengan ahli-ahli setempat.
2.
"Kami
memiliki banyak inovasi dan perusahaan dengan pencapaian yang tinggi di
Prancis. Kelompok energi baru yang kami telah bentuk di Indonesia akan
menjadi wadah di mana kami bisa menunjukan kekuatan Prancis di sektor energi,
"kata Ayrault, yang juga mantan perdana menteri Perancis, saat
peluncuran FREG di kantor Kementerian Energi dan Sumber Daya Mineral
Dia juga berharap bahwa kelompok yang baru
didirikan bisa memperkuat kerjasama bilateral di sektor ini
|
1.
the group will
work together with the Indonesian Renewable Energy Society (METI) to develop
renewable energy projects in the country. French Minister of Foreign Affairs
Jean-Marc Ayrault said that France was willing to share its expertise with
its counterparts.
2.
“We have many
innovative and high-achieving companies in France. The new energy group that
we have formed in Indonesia will be a stage where we can show off France’s
strengths in the energy sector,” said Ayrault, who is also former French
prime minister, during the FREG launch at the Energy and Mineral Resources
Ministry’s office.
He also hoped that the newly-founded group
could strengthen bilateral cooperation in this sector.
|
2
|
|
Participants
|
||||
Human
|
1. Masyarakat Energi Terbarukan Indonesia (METI)
2. Menteri Luar Negeri Prancis Jean-Marc Ayrault
3. ahli-ahli setempat.
|
1. the
Indonesian Renewable Energy Society (METI)
2. French Minister of Foreign Affairs
Jean-Marc Ayrault
3. its
counterparts.
|
3
|
|
Circumtances
|
||||
·
Place
|
Jakarta
|
The Jakarta
|
1
|
|
·
Time
|
Selasa,
28 Februari 2017 | 02:19)
|
Tue, February 28, 2017 | 02:19 pm)
|
1
|
|
III
|
Sources
|
|||
Source 1
|
Jakarta Post
(JP)
|
The Jakarta
Post (JP)
|
1
|
|
News Item 2.
Ø SOURCE TEXT :
Lalu lintas yang
akan dialihkan selama kunjungan raja Saudi
Jakarta
(JP) - komuter Jakarta harus bersiap untuk kemacetan lalu lintas yang lebih
buruk di beberapa wilayah kota selama tiga hari ke depan.
Pengguna
jalan, khususnya mereka yang bepergian di jalan-jalan arteri di Kuningan dan
Senayan, disarankan untuk mencari rute alternatif sebagai akibat dari kunjungan
kenegaraan Raja Arab Saudi Salman bin Abdulaziz Al Saud ke ibukota dari Rabu
sampai Jumat sebagai bagian dari tur satu bulannya ke negara-negara Asia.
Juru
bicara Polda Metro Jaya Kombes. Raden Prabowo Argo Yuwono mengatakan kepada The
Jakarta Post pada hari Selasa bahwa raja berusia 81 tahun dan rombongan akan
mengunjungi Istana Negara di Bogor, Jawa Barat. "Rute yang akan digunakan
oleh rombongan akan disterilkan ketika mereka melewatinya," kata Argo.
Secara
terpisah, operator jalan tol PT Jasa Marga mengatakan bahwa hal itu akan
menutup akses ke jalan tol Jagorawi dari Bogor, Rabu 12:30-13:30 untuk
mensterilkan jalan.
"Pengemudi
yang akan ke Bogor disarankan untuk menggunakan gerbang tol alternatif seperti
gerbang Sentul Selatan dan Ciawi" kata perusahaan itu dalam sebuah
pernyataan. (The Jakarta Post, Jakarta | Wed, 1 Maret 2017 | 10:05)
Ø
TARGET
TEXT :
Traffic to be
rerouted during Saudi king’s visit
Jakarta
(JP) – Jakarta commuters should be prepared for even worse traffic congestion
in some areas of the city over the next three days.
Road
users, particularly those traveling on arterial roads in Kuningan and Senayan,
are advised to seek alternative routes as a result of the state visit of Saudi
Arabia’s King Salman bin Abdulaziz Al Saud to the capital from Wednesday to
Friday as part of his month-long tour of Asian countries.
Jakarta
Police spokesman Sr. Comr. Raden Prabowo Argo Yuwono told The Jakarta Post on
Tuesday that the 81-year-old king and his entourage will visit the State Palace
in Bogor, West Java. “Routes to be used by the entourage will be sterilized
when they pass,” Argo said.
Separately,
toll road operator PT Jasa Marga said that it would close access to the
Jagorawi toll road from Bogor on Wednesday from 12:30 p.m. to 1:30 p.m. to clear
the road.
“Motorists
who are going to Bogor are suggested to use alternative toll gates such as
Sentul Selatan and Ciawi,” the company said in a statement. (The Jakarta Post,
Jakarta | Wed, March 1, 2017 | 10:05 am)
TQA
Translation
Aspects
|
TQA/TR
|
Total
|
||
ST
|
TT
|
|||
I
|
News Worthy
Event
|
|||
A
|
Main Event 1
|
komuter Jakarta harus bersiap untuk
kemacetan lalu lintas yang lebih buruk di beberapa wilayah kota selama tiga
hari ke depan.
|
Jakarta commuters should be prepared for
even worse traffic congestion in some areas of the city over the next three
days.
|
1
|
B
|
Main Event 2
|
Pengguna jalan, khususnya mereka yang
bepergian di jalan-jalan arteri di Kuningan dan Senayan, disarankan untuk
mencari rute alternatif sebagai akibat dari kunjungan kenegaraan Raja Arab Saudi
Salman bin Abdulaziz Al Saud ke ibukota dari Rabu sampai Jumat sebagai bagian
dari tur satu bulannya ke negara-negara Asia.
|
Road users, particularly those traveling on
arterial roads in Kuningan and Senayan, are advised to seek alternative
routes as a result of the state visit of Saudi Arabia’s King Salman bin
Abdulaziz Al Saud to the capital from Wednesday to Friday as part of his
month-long tour of Asian countries.
|
1
|
II
|
Elaborating
event I
|
pada hari Selasa bahwa raja berusia 81 tahun
dan rombongan akan mengunjungi Istana Negara di Bogor, Jawa Barat. "Rute
yang akan digunakan oleh rombongan akan disterilkan ketika mereka
melewatinya," kata Argo.
|
Tuesday that the 81-year-old king and his
entourage will visit the State Palace in Bogor, West Java. “Routes to be used
by the entourage will be sterilized when they pass,” Argo said.
|
1
|
Elaborating
event II
|
1.
operator jalan tol
PT Jasa Marga mengatakan bahwa hal itu akan menutup akses ke jalan tol
Jagorawi dari Bogor, Rabu 12:30-13:30 untuk mensterilkan jalan.
2.
"Pengemudi
yang akan ke Bogor disarankan untuk menggunakan gerbang tol alternatif
seperti gerbang Sentul Selatan dan Ciawi" kata perusahaan itu dalam
sebuah pernyataan.
|
1.
toll road operator
PT Jasa Marga said that it would close access to the Jagorawi toll road from
Bogor on Wednesday from 12:30 p.m. to 1:30 p.m. to clear the road.
2.
“Motorists who are
going to Bogor are suggested to use alternative toll gates such as Sentul
Selatan and Ciawi,” the company said in a statement.
|
2
|
|
Participants
|
||||
Human
|
1.
Raja Arab Saudi
Salman bin Abdulaziz Al Saud
2.
Kombes. Raden
Prabowo Argo Yuwono
3.
Pengemudi
|
1. King
Salman bin Abdulaziz Al Saud
2. Sr. Comr. Raden Prabowo Argo Yuwono
3. Motorists
|
3
|
|
Circumtances
|
||||
·
Place
|
Bogor,
Jawa Barat
Sentul
Selatan dan Ciawi
|
Bogor,
Jawa Barat
Sentul
Selatan and Ciawi
|
2
|
|
·
Time
|
Rabu
12:30-13:30
|
on
Wednesday from 12:30 p.m. to 1:30 p.m.
|
1
|
|
III
|
Sources
|
|||
Source 1
|
Jakarta Post
(JP)
|
The Jakarta
Post (JP)
|
1
|
|
News Item 3.
Ø
SOURCE
TEXT :
Seorang pekerja
rumah tangga asal Indonesia mengklaim bahwa ia kehilangan ginjal tanpa
sepengetahuannya saat dia bekerja di Doha, Qatar, tiga tahun lalu.
DOHA -
Sri Rabitah, 25, mengatakan kepada pers Indonesia pada hari Senin bahwa ia baru
saja menyadari apa yang telah terjadi ketika ia kembali ke rumahnya dan pergi
ke rumah sakit karena keluhan sakit punggung yang konstan.
Yang
membuat ia terkejut, dokter mengatakan kepada ibu muda itu bahwa salah satu
ginjalnya hilang.
Muhammad
Iqbal, seorang pejabat kementerian luar negeri, mengatakan bahwa kasusnya
adalah "jelas indikasi" dari perdagangan organ dan menyerukan
penyelidikan yang mendesak segera.
Majikannya
diduga menyuruhnya pergi untuk check-up medis di rumah sakit, di mana ia
dikondisikan di bawah pengaruh anestesi tanpa penjelasan.
"Tanpa
izin, saya mendapat suntikan. Dokter mengatakan say begitu lemah, sehingga saya
disarankan untuk bersantai, "Sri mengatakan kepada situs berita Detik.
Sri
mengatakan bahwa ia ingat dibawa ke ruang berisi alat medis sebelum bangun
kesakitan dengan bekas luka sayatan yang tidak bisa dijelaskan.
Dia
mengklaim bahwa dia tidak pernah diberi penjelasan tentang apa yang terjadi di
ruang pada waktu itu, dan mengembalikannya ke rumah karena majikannya
menganggap dia tidak layak untuk bekerja.
Sri
mengatakan bahwa dia ingin menuntut. "Saya ingin pemerintah untuk menuntut
pelaku. Ginjal saya dicuri, "katanya.
Ø
TARGET
TEXT :
An Indonesian
domestic worker has claimed that she lost her kidney without her knowledge
while she worked in Doha, Qatar, three years ago.
DOHA –
Sri Rabitah, 25, told the Indonesian press on Monday that she only realized
what had happened before when she returned to her home and went to hospital complaining
of constant back pain.
To her
surprised, doctors told the young mother that one of her kidneys was missing.
Muhammad
Iqbal, a foreign ministry official, said that her case was a “clear indication”
of organ trafficking and called for an urgent investigation soon.
Her
employers allegedly told her to go for a medical check-up at a hospital, during
which she was placed under anaesthesia with no explanation.
“Without
permission, I got an injection. The doctor said I was so weak, so I was told to
relax,” Sri told the Detik news site.
Sri said
that she remembered being taken to a room containing medical tools before
waking up in pain with an inexplicable incision scar.
She
claims that she was never given an explanation about what happened in the room
at that time, and was sent back home as her employers deemed her unfit to work.
Sri has
said that she wants to fight back. “I want the government to sue the
perpetrator. My kidney was stolen,” she said.
TQA
Translation
Aspects
|
TQA/TR
|
Total
|
||
ST
|
TT
|
|||
I
|
News Worthy
Event
|
|||
A
|
Main Event 1
|
Sri Rabitah, 25, mengatakan kepada pers
Indonesia pada hari Senin bahwa ia baru saja menyadari apa yang telah terjadi
ketika ia kembali ke rumahnya dan pergi ke rumah sakit karena keluhan sakit
punggung yang konstan.
|
Sri Rabitah, 25, told the Indonesian press
on Monday that she only realized what had happened before when she returned
to her home and went to hospital complaining of constant back pain.
|
1
|
B
|
Main Event 2
|
Muhammad Iqbal, seorang pejabat kementerian
luar negeri, mengatakan bahwa kasusnya adalah "jelas indikasi" dari
perdagangan organ dan menyerukan penyelidikan yang mendesak segera.
|
Muhammad Iqbal, a foreign ministry official,
said that her case was a “clear indication” of organ trafficking and called
for an urgent investigation soon.
|
1
|
II
|
Elaborating
event I
|
Dokter mengatakan kepada ibu muda itu bahwa
salah satu ginjalnya hilang.
|
doctors told the young mother that one of
her kidneys was missing.
|
1
|
Elaborating
event II
|
1.
Majikannya diduga
menyuruhnya pergi untuk check-up medis di rumah sakit, di mana ia
dikondisikan di bawah pengaruh anestesi tanpa penjelasan.
2.
Sri mengatakan
bahwa ia ingat dibawa ke ruang berisi alat medis sebelum bangun kesakitan
dengan bekas luka sayatan yang tidak bisa dijelaskan.
3.
Dia mengklaim
bahwa dia tidak pernah diberi penjelasan tentang apa yang terjadi di ruang
pada waktu itu, dan mengembalikannya ke rumah karena majikannya menganggap
dia tidak layak untuk bekerja.
4.
Sri mengatakan
bahwa dia ingin menuntut. "Saya ingin pemerintah untuk menuntut pelaku.
Ginjal saya dicuri, "katanya.
|
1.
Her employers
allegedly told her to go for a medical check-up at a hospital, during which
she was placed under anaesthesia with no explanation.
2.
Sri said that she remembered
being taken to a room containing medical tools before waking up in pain with
an inexplicable incision scar.
3.
She claims that
she was never given an explanation about what happened in the room at that
time, and was sent back home as her employers deemed her unfit to work.
4.
Sri has said that
she wants to fight back. “I want the government to sue the perpetrator. My
kidney was stolen,” she said.
|
4
|
|
Participants
|
||||
Human
|
1.
Sri Rabitah
2. Muhammad Iqbal, seorang pejabat kementerian luar negeri
3. Majikannya
4. Dokter
|
1.
Sri Rabitah
2.
Muhammad Iqbal, a
foreign ministry official
3.
Her employers
4.
Doctor
|
4
|
|
Circumtances
|
||||
·
Place
|
Jakarta
|
Jakarta
|
1
|
|
·
Time
|
pada
hari Senin
|
On monday
|
1
|
|
III
|
Sources
|
|||
Source 1
|
Detik News
|
Detik News
|
1
|
|
Descriptive
Text 1.
v
SOURCE
TEXT:
Ibu Saya
Tercinta
Saya memiliki
seorang ibu yang cantik. Namanya adalah Wati. Dia adalah ibu terbaik di dunia
bagi saya. Dia selalu membantu saya dan selalu ada setiap kali saya
membutuhkannya atau setiap kali saya perlu bantuannya. Dia selalu mendengarkan
cerita saya dan masalah saya dan dia suka memberi saya nasihat yang terbaik.
Ibu saya lahir
pada tanggal 20 September 1968. Dia memiliki wajah cantik seperti saya, atau
dia bahkan lebih cantik dari saya. Dia memiliki wajah yang berbentuk oval
dengan pipi yang chubby. Dia memiliki rambut pendek bergelombang. Matanya
berwarna hitam, sama seperti warna rambutnya. Kulitnya agak gelap, sama seperti
saya. Ini adalah jenis kulit Asia, terutama bagi mereka yang tinggal di negara
tropis, seperti Indonesia, Malaysia, atau Singapura. Jenis warna kulit tersebut
kita sebut di sini sebagai kulit ‘sawo matang’. Selain itu, dia memiliki suara
yang keras. Hal ini tidak umum untuk orang Jawa, terutama perempuan Jawa,
memiliki suara yang keras. Tapi, ibu saya memiliki suara yang keras karena dia
adalah seorang guru sehingga ia terbiasa untuk berbicara keras sehingga semua
siswanya mampu mendengarnya dengan jelas di kelas.
Ibu saya adalah
orang yang disiplin. Sejak ia masih muda, ibu saya selalu terbiasa untuk menjadi
disiplin dan terbiasa untuk meletakkan segala sesuatu di tempatnya kembali. Dia
suka semuanya dalam keadaan rapi. Dia akan marah jika anak-anaknya tidak
menempatkan segala sesuatu yang mereka gunakan kembali ke tempatnya di mana
mereka mengambilnya. Jadi, perilaku ibu saya, menurut pendapat saya sebagai
anaknya, ada dalam perilaku anak-anaknya. Saya juga merupakan orang yang
disiplin. Meskipun ibu saya adalah orang yang disiplin, dia juga orang yang
humoris. Dia suka untuk mengatakan lelucon untuk semua orang. Dia kadang-kadang
suka mencubit saya atau adik saya. Namun demikian, apa yang saya suka dari ibu
saya dia adalah wanita mandiri. Dia suka melakukan segala sesuatu dengan
sendiri. Selama dia bisa melakukannya sendiri, maka dia akan melakukannya. Saya
benar-benar ingin menjadi seperti dia. Selain itu, ibu saya memiliki hati yang
lembut. Dia bisa dengan mudah menangis jika ada hal atau bahkan hal kecil
menyentuh hatinya. Ibu saya adalah ibu terbaik di dunia bagi saya. Saya ingin
menjadi seperti dia dan saya ingin mendidik anak-anak saya nanti di masa depan
seperti cara dia mendidik saya hingga saya menjadi seseorang yang mandiri dan
rajin. Saya benar-benar mencintai ibu saya.
v
TARGET
TEXT :
My Lovely Mother
I have a lovely
mother. Her name is Wati. She is the best mother in the world for me. She
always helps me and is always there whenever I need her or whenever I need a
help. She always listens to my stories and my problems and she likes to give me
the best advices.
My mother was
born on September, 20th 1968. She has a beautiful face as me, or she is even
more beautiful than me. She has an oval face with chubby cheeks. She has wavy
short hair. Her eyes are black as well as her hair. Her skin is rather dark,
just the same as me. It is the kind of Asian skin, especially for those who
live in tropical countries, such as Indonesia, Malaysia, or Singapore. We call
it here as ‘sawo matang’ skin. Besides, she has loud voice. It is not very
common for Javanese person, especially Javanese woman, has loud voice. But, my
mother has a loud voice because she is a teacher so that she is used to talk
loudly so that all of her students are able to listen to her clearly in the
class.
My mother is a
discipline person. Since she was young, my mother is always used to be discipline
and is used to put everything in its place. She likes everything tidy. She will
get mad if her children do not put everything that they just use back to its
place where they take it. So, my mother’s behavior, in my opinion as her child,
is aso in her children’s behavior. I am a discipline person. Even though my
mother is a discipline person, she is also a humorous person. She likes to get
a joke to everyone. She sometimes like to pinch me or my sister. Nevertheless,
what I adore my mother is she is an independent woman. She likes to do
everything by her own. As long as she can do it alone, then she will do it. I
really want to be like her. Moreover, my mom has a soft heart. She can easily
cry if there is a thing or even a little thing touch her heart. My mother is
the best mother in the world for me. I want to be like her and I want to
educate my children later in the future just like the way she educates me until
I become someone independent and diligent. I really love my mother.
TQA
Translation
aspects
|
TQA/TR
|
Total
|
||
ST
|
TT
|
|||
I
|
Text Sructure
|
|||
A
|
Identification
|
Saya
memiliki seorang ibu yang cantik
|
I
have a lovely mother
|
1
|
II
|
Description
|
|||
A
|
Parts
|
1.Her name is Wati.
2. Ibu saya lahir
pada tanggal 20 September 1968.
3.
Ibu saya adalah orang yang disiplin.
|
1.Namanya adalah wati.
2. My mother was
born on September, 20th 1968. .
3. My mother is a discipline person |
3
|
B
|
Qualities
|
1.
Dia adalah ibu terbaik di dunia bagi saya.
2.
Dia memiliki wajah cantik seperti saya, atau dia
bahkan lebih cantik dari saya.
3.
Sejak ia masih muda, ibu saya selalu terbiasa
untuk menjadi disiplin dan terbiasa untuk meletakkan segala sesuatu di
tempatnya kembali.
|
1.
She is the best mother in the world for me.
2.
She has a
beautiful face as me, or she is even more beautiful than me.
3.
Since she was young, my mother is always used to
be discipline and is used to put everything in its place
|
4
|
C
|
Characteristics
|
1.
Dia selalu membantu saya dan selalu ada setiap
kali saya membutuhkannya atau setiap kali saya perlu bantuannya. Dia selalu
mendengarkan cerita saya dan masalah saya dan dia suka memberi saya nasihat
yang terbaik.
2.
Dia memiliki wajah yang berbentuk oval dengan pipi
yang chubby. Dia memiliki rambut pendek bergelombang. Matanya berwarna hitam,
sama seperti warna rambutnya. Kulitnya agak gelap, sama seperti saya. Ini
adalah jenis kulit Asia, terutama bagi mereka yang tinggal di negara tropis,
seperti Indonesia, Malaysia, atau Singapura. Jenis warna kulit tersebut kita
sebut di sini sebagai kulit ‘sawo matang’. Selain itu, dia memiliki suara
yang keras. Hal ini tidak umum untuk orang Jawa, terutama perempuan Jawa,
memiliki suara yang keras. Tapi, ibu saya memiliki suara yang keras karena
dia adalah seorang guru sehingga ia terbiasa untuk berbicara keras sehingga
semua siswanya mampu mendengarnya dengan jelas di kelas.
3.
Dia suka semuanya dalam keadaan rapi. Dia akan
marah jika anak-anaknya tidak menempatkan segala sesuatu yang mereka gunakan
kembali ke tempatnya di mana mereka mengambilnya. Jadi, perilaku ibu saya,
menurut pendapat saya sebagai anaknya, ada dalam perilaku anak-anaknya. Saya
juga merupakan orang yang disiplin. Meskipun ibu saya adalah orang yang
disiplin, dia juga orang yang humoris. Dia suka untuk mengatakan lelucon
untuk semua orang. Dia kadang-kadang suka mencubit saya atau adik saya. Namun
demikian, apa yang saya suka dari ibu saya dia adalah wanita mandiri. Dia
suka melakukan segala sesuatu dengan sendiri. Selama dia bisa melakukannya
sendiri, maka dia akan melakukannya. Saya benar-benar ingin menjadi seperti
dia. Selain itu, ibu saya memiliki hati yang lembut. Dia bisa dengan mudah
menangis jika ada hal atau bahkan hal kecil menyentuh hatinya. Ibu saya
adalah ibu terbaik di dunia bagi saya. Saya ingin menjadi seperti dia dan
saya ingin mendidik anak-anak saya nanti di masa depan seperti cara dia
mendidik saya hingga saya menjadi seseorang yang mandiri dan rajin.
|
1. She always helps me and is always there
whenever I need her or whenever I need a help. She always listens to my
stories and my problems and she likes to give me the best advices..
2.
She has an oval face with chubby cheeks. She has
wavy short hair. Her eyes are black as well as her hair. Her skin is rather
dark, just the same as me. It is the kind of Asian skin, especially for those
who live in tropical countries, such as Indonesia, Malaysia, or Singapore. We
call it here as ‘sawo matang’ skin. Besides, she has loud voice. It is not
very common for Javanese person, especially Javanese woman, has loud voice.
But, my mother has a loud voice because she is a teacher so that she is used
to talk loudly so that all of her students are able to listen to her clearly
in the class.
3.
She likes everything tidy. She will get mad if her
children do not put everything that they just use back to its place where
they take it. So, my mother’s behavior, in my opinion as her child, is aso in
her children’s behavior. I am a discipline person. Even though my mother is a
discipline person, she is also a humorous person. She likes to get a joke to
everyone. She sometimes like to pinch me or my sister. Nevertheless, what I
adore my mother is she is an independent woman. She likes to do everything by
her own. As long as she can do it alone, then she will do it. I really want
to be like her. Moreover, my mom has a soft heart. She can easily cry if
there is a thing or even a little thing touch her heart. My mother is the
best mother in the world for me. I want to be like her and I want to educate
my children later in the future just like the way she educates me until I
become someone independent and diligent.
|
3
|
Descriptive Text 2.
v
SOURCE
TEXT :
Adikku
Saya memiliki
adik perempuan. Namanya adalah Febrina Sinaga. Dia lahir 20 tahun yang lalu dan
masih lajang. Dia tinggi dan langsing. Dia memiliki rambut ikal. Dia memiliki
mata yang berwarna hitam dan kulit putih. Dia cantik dan orang baik.
Hobi adik
perempuanku adalah bermain gitar. Dia sering memainkannya disaat dia merasa
senang atau sedih. Dia menghiburku
ketika aku sedih. Dia memberikan motivasi kepadaku ketika aku akan menyerah.
Dia tidak pernah marah kepadaku. Aku sangat mencintai nya.
v
TARGET
TEXT :
My young sister
I have young
sister. Her name is Febrina Sinaga. She was born 20 years ago and still single.
She is tall and slim. She has curly hair.She has black eyes and white skin. She
is beautiful and kind person.
My young
sister's hobby is playing guitar. She often play it when she feel happy or sad.
She gives me entertain when I am sad. She gives motivation to me when I want to
give up. She is never angry with me. I love her so much.
TQA
Translation
aspects
|
TQA/TR
|
Total
|
||
ST
|
TT
|
|||
I
|
Text Sructure
|
|||
A
|
Identification
|
Saya
memiliki adik perempuan.
|
I
have young sister.
|
1
|
II
|
Description
|
|||
A
|
Parts
|
Namanya
adalah Febrina Sinaga
Hobi
adik perempuanku adalah bermain gitar.
|
1.
Her name is Febrina Sinaga
2. My young
sister's hobby is playing guitar
|
2
|
B
|
Qualities
|
1.
Dia lahir 20 tahun yang lalu dan masih lajang.
2.
Dia sering memainkannya disaat dia merasa senang
atau sedih
|
1.
She was born 20 years ago and still single
2.
She often play it when she feel happy or sad.
|
2
|
C
|
Characteristics
|
1.
Dia tinggi dan langsing. Dia memiliki rambut ikal.
Dia memiliki mata yang berwarna hitam dan kulit putih. Dia cantik dan orang
baik.
2.
Dia menghiburku ketika aku sedih. Dia memberikan
motivasi kepadaku ketika aku akan menyerah. Dia tidak pernah marah kepadaku.
Aku sangat mencintai nya.
|
1.
She has curly hair.She has black eyes and white
skin. She is beautiful and kind person.
2.
She gives me entertain when I am sad. She gives
motivation to me when I want to give up. She is never angry with me. I love
her so much.
|
2
|
Desctiptive Text 3.
v
SOURCE
TEXT :
Gajah
Gajah adalah
hewan herbivor dan makan semua hampir semua vegetasi dan buah-buahan. Mereka
memiliki kulit yang hampir tidak berambut, telinga lebar, empat kaki, dan
belalai yang panjang. Gajah dikenal sebagai mamalia terbesar. Gajah juga
memiliki pendengaran yang sangat tajam karena mereka memiliki telinga yang
besar dan lebar. Dengan telinga ini, mereka dapat mendengar suara dari jarak
sekitar puluhan kilometer. Di bagian belakang telinga, mereka memiliki salah
satu bagian paling lembut tubuh mereka yang disebut buku jari. Di kebun
binatang, Mahouts (pelatih gajah) menggunakan kaki mereka untuk mengarahkan
atau memberi perintah untuk hewan melalui buku jari tha. Sekarang, mereka
adalah jenis hewan yang dilindungi karena populasi mereka tetap kecil di
habitat mereka. Populasi mereka mulai menurun dari tahun ke tahun.
v
TARGET
TEXT :
Elephant
Elephant is a
herbivor animal and eat all almost all of the vegetations and fruits. They have
almost hairless skin, wide ears, four legs, and long trunk. Elephants is known
as the largest mammals. The elephants also have very sharp auditory
because they have big and wide ears. By these ears, they can hear sounds from a
distance about tens kilometer. At the back of the ears, they have one of the
softest parts of their body which is called the knuckle. In a zoo, Mahouts
(elephant trainers) use their feet to steer or give commands to the animal via
tha knuckle. Now, they are a kind of protected animals because their population
remains little in their habitat. Their population began to decline year by
year.
TQA
Translation
aspects
|
TQA/TR
|
Total
|
||
ST
|
TT
|
|||
I
|
Text Sructure
|
|||
A
|
Identification
|
Gajah
|
Elephant
|
1
|
II
|
Description
|
|||
A
|
Parts
|
Gajah
adalah hewan herbivor dan makan semua hampir semua vegetasi dan buah-buahan
|
Elephant
is a herbivor animal and eat all almost all of the vegetations and fruits.
|
1
|
B
|
Qualities
|
1.
Gajah dikenal sebagai mamalia terbesar
2.
Gajah juga memiliki pendengaran yang sangat tajam
karena mereka memiliki telinga yang besar dan lebar.
3.
Di kebun binatang, Mahouts (pelatih gajah)
menggunakan kaki mereka untuk mengarahkan atau memberi perintah untuk hewan
melalui buku jari tha.
|
1.
Elephants is known as the largest mammals
2.
The elephants also have very sharp auditory
because they have big and wide ears.
3.
In a zoo, Mahouts (elephant trainers) use their
feet to steer or give commands to the animal via tha knuckle
|
3
|
C
|
Characteristics
|
1.
Mereka memiliki kulit yang hampir tidak berambut,
telinga lebar, empat kaki, dan belalai yang panjang
2.
Dengan telinga ini, mereka dapat mendengar suara
dari jarak sekitar puluhan kilometer.
3.
Di bagian belakang telinga, mereka memiliki salah
satu bagian paling lembut tubuh mereka yang disebut buku jari.
4.
Sekarang, mereka adalah jenis hewan yang
dilindungi karena populasi mereka tetap kecil di habitat mereka. Populasi
mereka mulai menurun dari tahun ke tahun.
|
1.
They have almost hairless skin, wide ears, four
legs, and long trunk.
2.
By these ears, they can hear sounds from a
distance about tens kilometer.
3.
At the back of the ears, they have one of the
softest parts of their body which is called the knuckle.
4.
Now, they are a kind of protected animals because
their population remains little in their habitat. Their population began to
decline year by year.
|
4
|
nice post, so complete..
BalasHapus