Sabtu, 01 Juli 2017

Translating News Item and Descriptive text

News Item 1.

Ø  SOURCE TEXT: 
Prancis Renewable Energy Group didirikan di Indonesia
Jakarta (JP) - Delegasi Perancis mewakili perusahaan-perusahaan Perancis yang bertujuan untuk memanfaatkan potensi besar di sektor energi terbarukan di Indonesia.
Sebuah kelompok baru bernama Group Energi Terbarukan Perancis (Freg), terdiri dari perusahaan-perusahaan yang memiliki kepentingan dalam investasi lokal dan cabang organisasi energi terbarukan terbesar Prancis, Syndicate untuk Energi Terbarukan (SER).
Freg diharapkan dapat meningkatkan kontak bisnis-ke-bisnis antara perusahaan Perancis dan Indonesia dan untuk mendorong lebih banyak perusahaan untuk berinvestasi di Indonesia.
Selanjutnya, grup tersebut akan bekerja sama dengan Masyarakat Energi Terbarukan Indonesia (METI) untuk mengembangkan proyek-proyek energi terbarukan di negeri ini.
Menteri Luar Negeri Prancis Jean-Marc Ayrault mengatakan bahwa Perancis bersedia untuk berbagi keahlian dengan ahli-ahli setempat.
"Kami memiliki banyak inovasi dan perusahaan dengan pencapaian yang tinggi di Prancis. Kelompok energi baru yang kami telah bentuk di Indonesia akan menjadi wadah di mana kami bisa menunjukan kekuatan Prancis di sektor energi, "kata Ayrault, yang juga mantan perdana menteri Perancis, saat peluncuran FREG di kantor Kementerian Energi dan Sumber Daya Mineral.
Dia juga berharap bahwa kelompok yang baru didirikan bisa memperkuat kerjasama bilateral di sektor ini. (The Jakarta Post, Jakarta | Selasa, 28 Februari 2017 | 02:19)

Ø  TARGET TEXT  :
French Renewable Energy Group set up in Indonesia
Jakarta (JP) – French delegates represent French companies which aim to tap into the huge potential in Indonesia’s renewable energy sector.
A new group named the French Renewable Energy Group (FREG), comprises companies which have interests in investing locally and a branch of France’s largest renewable energy organization, Syndicate for Renewable Energy (SER).
FREG is expected to enhance business-to-business contact between French and Indonesian companies and to encourage more companies to invest in Indonesia.
Furthermore, the group will work together with the Indonesian Renewable Energy Society (METI) to develop renewable energy projects in the country.
French Minister of Foreign Affairs Jean-Marc Ayrault said that France was willing to share its expertise with its counterparts.
“We have many innovative and high-achieving companies in France. The new energy group that we have formed in Indonesia will be a stage where we can show off France’s strengths in the energy sector,” said Ayrault, who is also former French prime minister, during the FREG launch at the Energy and Mineral Resources Ministry’s office.

He also hoped that the newly-founded group could strengthen bilateral cooperation in this sector. (The Jakarta Post, Jakarta | Tue, February 28, 2017 | 02:19 pm)

TQA


Translation Aspects
TQA/TR
Total


ST
TT

I
News Worthy Event



A





 

B
Main Event I







Main Event II
 Delegasi Perancis mewakili perusahaan-perusahaan Perancis yang bertujuan untuk memanfaatkan potensi besar di sektor energi terbarukan di Indonesia.
Freg diharapkan dapat meningkatkan kontak bisnis-ke-bisnis antara perusahaan Perancis dan Indonesia dan untuk mendorong lebih banyak perusahaan untuk berinvestasi di Indonesia.


French delegates represent French companies which aim to tap into the huge potential in Indonesia’s renewable energy sector.
FREG is expected to enhance business-to-business contact between French and Indonesian companies and to encourage more companies to invest in Indonesia.


1







1
II
Elaborating event I
Sebuah kelompok baru bernama Group Energi Terbarukan Perancis (Freg), terdiri dari perusahaan-perusahaan yang memiliki kepentingan dalam investasi lokal dan cabang organisasi energi terbarukan terbesar Prancis, Syndicate untuk Energi Terbarukan (SER).

A new group named the French Renewable Energy Group (FREG), comprises companies which have interests in investing locally and a branch of France’s largest renewable energy organization, Syndicate for Renewable Energy (SER).

1

Elaborating event II
1.     Grup tersebut akan bekerja sama dengan Masyarakat Energi Terbarukan Indonesia (METI) untuk mengembangkan proyek-proyek energi terbarukan di negeri ini. Menteri Luar Negeri Prancis Jean-Marc Ayrault mengatakan bahwa Perancis bersedia untuk berbagi keahlian dengan ahli-ahli setempat.
2.     "Kami memiliki banyak inovasi dan perusahaan dengan pencapaian yang tinggi di Prancis. Kelompok energi baru yang kami telah bentuk di Indonesia akan menjadi wadah di mana kami bisa menunjukan kekuatan Prancis di sektor energi, "kata Ayrault, yang juga mantan perdana menteri Perancis, saat peluncuran FREG di kantor Kementerian Energi dan Sumber Daya Mineral
Dia juga berharap bahwa kelompok yang baru didirikan bisa memperkuat kerjasama bilateral di sektor ini
1.    the group will work together with the Indonesian Renewable Energy Society (METI) to develop renewable energy projects in the country. French Minister of Foreign Affairs Jean-Marc Ayrault said that France was willing to share its expertise with its counterparts.
2.    “We have many innovative and high-achieving companies in France. The new energy group that we have formed in Indonesia will be a stage where we can show off France’s strengths in the energy sector,” said Ayrault, who is also former French prime minister, during the FREG launch at the Energy and Mineral Resources Ministry’s office.
He also hoped that the newly-founded group could strengthen bilateral cooperation in this sector.
2

Participants




Human
1. Masyarakat Energi Terbarukan Indonesia (METI)
2. Menteri Luar Negeri Prancis Jean-Marc Ayrault
3. ahli-ahli setempat.
1. the Indonesian Renewable Energy Society (METI)
2. French Minister of Foreign Affairs Jean-Marc Ayrault
3. its counterparts.

3

Circumtances




·         Place
Jakarta
The Jakarta
1

·         Time
Selasa, 28 Februari 2017 | 02:19)
Tue, February 28, 2017 | 02:19 pm)

1
III
Sources




Source 1
Jakarta Post (JP)
The Jakarta Post (JP)
1



News Item 2.

Ø  SOURCE TEXT :

Lalu lintas yang akan dialihkan selama kunjungan raja Saudi
Jakarta (JP) - komuter Jakarta harus bersiap untuk kemacetan lalu lintas yang lebih buruk di beberapa wilayah kota selama tiga hari ke depan.
Pengguna jalan, khususnya mereka yang bepergian di jalan-jalan arteri di Kuningan dan Senayan, disarankan untuk mencari rute alternatif sebagai akibat dari kunjungan kenegaraan Raja Arab Saudi Salman bin Abdulaziz Al Saud ke ibukota dari Rabu sampai Jumat sebagai bagian dari tur satu bulannya ke negara-negara Asia.
Juru bicara Polda Metro Jaya Kombes. Raden Prabowo Argo Yuwono mengatakan kepada The Jakarta Post pada hari Selasa bahwa raja berusia 81 tahun dan rombongan akan mengunjungi Istana Negara di Bogor, Jawa Barat. "Rute yang akan digunakan oleh rombongan akan disterilkan ketika mereka melewatinya," kata Argo.
Secara terpisah, operator jalan tol PT Jasa Marga mengatakan bahwa hal itu akan menutup akses ke jalan tol Jagorawi dari Bogor, Rabu 12:30-13:30 untuk mensterilkan jalan.
"Pengemudi yang akan ke Bogor disarankan untuk menggunakan gerbang tol alternatif seperti gerbang Sentul Selatan dan Ciawi" kata perusahaan itu dalam sebuah pernyataan. (The Jakarta Post, Jakarta | Wed, 1 Maret 2017 | 10:05)

Ø  TARGET TEXT :

Traffic to be rerouted during Saudi king’s visit
Jakarta (JP) – Jakarta commuters should be prepared for even worse traffic congestion in some areas of the city over the next three days.
Road users, particularly those traveling on arterial roads in Kuningan and Senayan, are advised to seek alternative routes as a result of the state visit of Saudi Arabia’s King Salman bin Abdulaziz Al Saud to the capital from Wednesday to Friday as part of his month-long tour of Asian countries.
Jakarta Police spokesman Sr. Comr. Raden Prabowo Argo Yuwono told The Jakarta Post on Tuesday that the 81-year-old king and his entourage will visit the State Palace in Bogor, West Java. “Routes to be used by the entourage will be sterilized when they pass,” Argo said.
Separately, toll road operator PT Jasa Marga said that it would close access to the Jagorawi toll road from Bogor on Wednesday from 12:30 p.m. to 1:30 p.m. to clear the road.
“Motorists who are going to Bogor are suggested to use alternative toll gates such as Sentul Selatan and Ciawi,” the company said in a statement. (The Jakarta Post, Jakarta | Wed, March 1, 2017 | 10:05 am)
TQA

Translation Aspects
TQA/TR
Total


ST
TT

I
News Worthy Event



A
Main Event 1
komuter Jakarta harus bersiap untuk kemacetan lalu lintas yang lebih buruk di beberapa wilayah kota selama tiga hari ke depan.

Jakarta commuters should be prepared for even worse traffic congestion in some areas of the city over the next three days.

1
B
Main Event 2
Pengguna jalan, khususnya mereka yang bepergian di jalan-jalan arteri di Kuningan dan Senayan, disarankan untuk mencari rute alternatif sebagai akibat dari kunjungan kenegaraan Raja Arab Saudi Salman bin Abdulaziz Al Saud ke ibukota dari Rabu sampai Jumat sebagai bagian dari tur satu bulannya ke negara-negara Asia.

Road users, particularly those traveling on arterial roads in Kuningan and Senayan, are advised to seek alternative routes as a result of the state visit of Saudi Arabia’s King Salman bin Abdulaziz Al Saud to the capital from Wednesday to Friday as part of his month-long tour of Asian countries.

1
II
Elaborating event I
pada hari Selasa bahwa raja berusia 81 tahun dan rombongan akan mengunjungi Istana Negara di Bogor, Jawa Barat. "Rute yang akan digunakan oleh rombongan akan disterilkan ketika mereka melewatinya," kata Argo.


Tuesday that the 81-year-old king and his entourage will visit the State Palace in Bogor, West Java. “Routes to be used by the entourage will be sterilized when they pass,” Argo said.


1

Elaborating event II
1.      operator jalan tol PT Jasa Marga mengatakan bahwa hal itu akan menutup akses ke jalan tol Jagorawi dari Bogor, Rabu 12:30-13:30 untuk mensterilkan jalan.
2.      "Pengemudi yang akan ke Bogor disarankan untuk menggunakan gerbang tol alternatif seperti gerbang Sentul Selatan dan Ciawi" kata perusahaan itu dalam sebuah pernyataan.

1.      toll road operator PT Jasa Marga said that it would close access to the Jagorawi toll road from Bogor on Wednesday from 12:30 p.m. to 1:30 p.m. to clear the road.
2.      “Motorists who are going to Bogor are suggested to use alternative toll gates such as Sentul Selatan and Ciawi,” the company said in a statement.




2

Participants




Human
1.          Raja Arab Saudi Salman bin Abdulaziz Al Saud
2.          Kombes. Raden Prabowo Argo Yuwono
3.          Pengemudi

1. King Salman bin Abdulaziz Al Saud
2. Sr. Comr. Raden Prabowo Argo Yuwono
3. Motorists
3

Circumtances




·         Place
Bogor, Jawa Barat
Sentul Selatan dan Ciawi
Bogor, Jawa Barat
Sentul Selatan and Ciawi
2

·         Time
Rabu 12:30-13:30
on Wednesday from 12:30 p.m. to 1:30 p.m.
1
III
Sources




Source 1
Jakarta Post (JP)
The Jakarta Post (JP)
1

News Item 3.

Ø  SOURCE TEXT :

Seorang pekerja rumah tangga asal Indonesia mengklaim bahwa ia kehilangan ginjal tanpa sepengetahuannya saat dia bekerja di Doha, Qatar, tiga tahun lalu.
DOHA - Sri Rabitah, 25, mengatakan kepada pers Indonesia pada hari Senin bahwa ia baru saja menyadari apa yang telah terjadi ketika ia kembali ke rumahnya dan pergi ke rumah sakit karena keluhan sakit punggung yang konstan.
Yang membuat ia terkejut, dokter mengatakan kepada ibu muda itu bahwa salah satu ginjalnya hilang.
Muhammad Iqbal, seorang pejabat kementerian luar negeri, mengatakan bahwa kasusnya adalah "jelas indikasi" dari perdagangan organ dan menyerukan penyelidikan yang mendesak segera.
Majikannya diduga menyuruhnya pergi untuk check-up medis di rumah sakit, di mana ia dikondisikan di bawah pengaruh anestesi tanpa penjelasan.
"Tanpa izin, saya mendapat suntikan. Dokter mengatakan say begitu lemah, sehingga saya disarankan untuk bersantai, "Sri mengatakan kepada situs berita Detik.
Sri mengatakan bahwa ia ingat dibawa ke ruang berisi alat medis sebelum bangun kesakitan dengan bekas luka sayatan yang tidak bisa dijelaskan.
Dia mengklaim bahwa dia tidak pernah diberi penjelasan tentang apa yang terjadi di ruang pada waktu itu, dan mengembalikannya ke rumah karena majikannya menganggap dia tidak layak untuk bekerja.
Sri mengatakan bahwa dia ingin menuntut. "Saya ingin pemerintah untuk menuntut pelaku. Ginjal saya dicuri, "katanya.

Ø  TARGET TEXT :

An Indonesian domestic worker has claimed that she lost her kidney without her knowledge while she worked in Doha, Qatar, three years ago.
DOHA – Sri Rabitah, 25, told the Indonesian press on Monday that she only realized what had happened before when she returned to her home and went to hospital complaining of constant back pain.
To her surprised, doctors told the young mother that one of her kidneys was missing.
Muhammad Iqbal, a foreign ministry official, said that her case was a “clear indication” of organ trafficking and called for an urgent investigation soon.
Her employers allegedly told her to go for a medical check-up at a hospital, during which she was placed under anaesthesia with no explanation.
“Without permission, I got an injection. The doctor said I was so weak, so I was told to relax,” Sri told the Detik news site.
Sri said that she remembered being taken to a room containing medical tools before waking up in pain with an inexplicable incision scar.
She claims that she was never given an explanation about what happened in the room at that time, and was sent back home as her employers deemed her unfit to work.
Sri has said that she wants to fight back. “I want the government to sue the perpetrator. My kidney was stolen,” she said.

TQA

Translation Aspects
TQA/TR
Total


ST
TT

I
News Worthy Event



A
Main Event 1
Sri Rabitah, 25, mengatakan kepada pers Indonesia pada hari Senin bahwa ia baru saja menyadari apa yang telah terjadi ketika ia kembali ke rumahnya dan pergi ke rumah sakit karena keluhan sakit punggung yang konstan.

Sri Rabitah, 25, told the Indonesian press on Monday that she only realized what had happened before when she returned to her home and went to hospital complaining of constant back pain.

1
B
Main Event 2
Muhammad Iqbal, seorang pejabat kementerian luar negeri, mengatakan bahwa kasusnya adalah "jelas indikasi" dari perdagangan organ dan menyerukan penyelidikan yang mendesak segera.

Muhammad Iqbal, a foreign ministry official, said that her case was a “clear indication” of organ trafficking and called for an urgent investigation soon.

1
II
Elaborating event I
Dokter mengatakan kepada ibu muda itu bahwa salah satu ginjalnya hilang.

doctors told the young mother that one of her kidneys was missing.

1

Elaborating event II
1.      Majikannya diduga menyuruhnya pergi untuk check-up medis di rumah sakit, di mana ia dikondisikan di bawah pengaruh anestesi tanpa penjelasan.
2.      Sri mengatakan bahwa ia ingat dibawa ke ruang berisi alat medis sebelum bangun kesakitan dengan bekas luka sayatan yang tidak bisa dijelaskan.
3.      Dia mengklaim bahwa dia tidak pernah diberi penjelasan tentang apa yang terjadi di ruang pada waktu itu, dan mengembalikannya ke rumah karena majikannya menganggap dia tidak layak untuk bekerja.
4.      Sri mengatakan bahwa dia ingin menuntut. "Saya ingin pemerintah untuk menuntut pelaku. Ginjal saya dicuri, "katanya.



1.      Her employers allegedly told her to go for a medical check-up at a hospital, during which she was placed under anaesthesia with no explanation.
2.      Sri said that she remembered being taken to a room containing medical tools before waking up in pain with an inexplicable incision scar.
3.      She claims that she was never given an explanation about what happened in the room at that time, and was sent back home as her employers deemed her unfit to work.
4.      Sri has said that she wants to fight back. “I want the government to sue the perpetrator. My kidney was stolen,” she said.


4

Participants




Human
1.      Sri Rabitah
2.      Muhammad Iqbal, seorang pejabat kementerian luar negeri
3.      Majikannya
4.      Dokter
1.      Sri Rabitah
2.      Muhammad Iqbal, a foreign ministry official
3.      Her employers
4.      Doctor
4

Circumtances




·         Place
Jakarta
Jakarta
1

·         Time
pada hari Senin
On monday
1
III
Sources




Source 1
Detik News
Detik News
1




Descriptive Text 1.

v  SOURCE TEXT:

Ibu Saya Tercinta
Saya memiliki seorang ibu yang cantik. Namanya adalah Wati. Dia adalah ibu terbaik di dunia bagi saya. Dia selalu membantu saya dan selalu ada setiap kali saya membutuhkannya atau setiap kali saya perlu bantuannya. Dia selalu mendengarkan cerita saya dan masalah saya dan dia suka memberi saya nasihat yang terbaik.
Ibu saya lahir pada tanggal 20 September 1968. Dia memiliki wajah cantik seperti saya, atau dia bahkan lebih cantik dari saya. Dia memiliki wajah yang berbentuk oval dengan pipi yang chubby. Dia memiliki rambut pendek bergelombang. Matanya berwarna hitam, sama seperti warna rambutnya. Kulitnya agak gelap, sama seperti saya. Ini adalah jenis kulit Asia, terutama bagi mereka yang tinggal di negara tropis, seperti Indonesia, Malaysia, atau Singapura. Jenis warna kulit tersebut kita sebut di sini sebagai kulit ‘sawo matang’. Selain itu, dia memiliki suara yang keras. Hal ini tidak umum untuk orang Jawa, terutama perempuan Jawa, memiliki suara yang keras. Tapi, ibu saya memiliki suara yang keras karena dia adalah seorang guru sehingga ia terbiasa untuk berbicara keras sehingga semua siswanya mampu mendengarnya dengan jelas di kelas.
Ibu saya adalah orang yang disiplin. Sejak ia masih muda, ibu saya selalu terbiasa untuk menjadi disiplin dan terbiasa untuk meletakkan segala sesuatu di tempatnya kembali. Dia suka semuanya dalam keadaan rapi. Dia akan marah jika anak-anaknya tidak menempatkan segala sesuatu yang mereka gunakan kembali ke tempatnya di mana mereka mengambilnya. Jadi, perilaku ibu saya, menurut pendapat saya sebagai anaknya, ada dalam perilaku anak-anaknya. Saya juga merupakan orang yang disiplin. Meskipun ibu saya adalah orang yang disiplin, dia juga orang yang humoris. Dia suka untuk mengatakan lelucon untuk semua orang. Dia kadang-kadang suka mencubit saya atau adik saya. Namun demikian, apa yang saya suka dari ibu saya dia adalah wanita mandiri. Dia suka melakukan segala sesuatu dengan sendiri. Selama dia bisa melakukannya sendiri, maka dia akan melakukannya. Saya benar-benar ingin menjadi seperti dia. Selain itu, ibu saya memiliki hati yang lembut. Dia bisa dengan mudah menangis jika ada hal atau bahkan hal kecil menyentuh hatinya. Ibu saya adalah ibu terbaik di dunia bagi saya. Saya ingin menjadi seperti dia dan saya ingin mendidik anak-anak saya nanti di masa depan seperti cara dia mendidik saya hingga saya menjadi seseorang yang mandiri dan rajin. Saya benar-benar mencintai ibu saya.


v  TARGET TEXT :

My Lovely Mother
I have a lovely mother. Her name is Wati. She is the best mother in the world for me. She always helps me and is always there whenever I need her or whenever I need a help. She always listens to my stories and my problems and she likes to give me the best advices.
My mother was born on September, 20th 1968. She has a beautiful face as me, or she is even more beautiful than me. She has an oval face with chubby cheeks. She has wavy short hair. Her eyes are black as well as her hair. Her skin is rather dark, just the same as me. It is the kind of Asian skin, especially for those who live in tropical countries, such as Indonesia, Malaysia, or Singapore. We call it here as ‘sawo matang’ skin. Besides, she has loud voice. It is not very common for Javanese person, especially Javanese woman, has loud voice. But, my mother has a loud voice because she is a teacher so that she is used to talk loudly so that all of her students are able to listen to her clearly in the class.
My mother is a discipline person. Since she was young, my mother is always used to be discipline and is used to put everything in its place. She likes everything tidy. She will get mad if her children do not put everything that they just use back to its place where they take it. So, my mother’s behavior, in my opinion as her child, is aso in her children’s behavior. I am a discipline person. Even though my mother is a discipline person, she is also a humorous person. She likes to get a joke to everyone. She sometimes like to pinch me or my sister. Nevertheless, what I adore my mother is she is an independent woman. She likes to do everything by her own. As long as she can do it alone, then she will do it. I really want to be like her. Moreover, my mom has a soft heart. She can easily cry if there is a thing or even a little thing touch her heart. My mother is the best mother in the world for me. I want to be like her and I want to educate my children later in the future just like the way she educates me until I become someone independent and diligent. I really love my mother.

TQA

Translation aspects
TQA/TR
Total


ST
TT

I
Text Sructure



A
Identification
Saya memiliki seorang ibu yang cantik
I have a lovely mother
1
II
Description



A
Parts
1.Her  name is Wati.
2. Ibu saya lahir pada tanggal 20 September 1968.
3. Ibu saya adalah orang yang disiplin.

1.Namanya adalah wati.
2. My mother was born on September, 20th 1968. .
3. My mother is a discipline person
3
B
Qualities
1.      Dia adalah ibu terbaik di dunia bagi saya.
2.      Dia memiliki wajah cantik seperti saya, atau dia bahkan lebih cantik dari saya.
3.      Sejak ia masih muda, ibu saya selalu terbiasa untuk menjadi disiplin dan terbiasa untuk meletakkan segala sesuatu di tempatnya kembali.



1.      She is the best mother in the world for me.
2.       She has a beautiful face as me, or she is even more beautiful than me.
3.      Since she was young, my mother is always used to be discipline and is used to put everything in its place

4
C
Characteristics
1.    Dia selalu membantu saya dan selalu ada setiap kali saya membutuhkannya atau setiap kali saya perlu bantuannya. Dia selalu mendengarkan cerita saya dan masalah saya dan dia suka memberi saya nasihat yang terbaik.
2.      Dia memiliki wajah yang berbentuk oval dengan pipi yang chubby. Dia memiliki rambut pendek bergelombang. Matanya berwarna hitam, sama seperti warna rambutnya. Kulitnya agak gelap, sama seperti saya. Ini adalah jenis kulit Asia, terutama bagi mereka yang tinggal di negara tropis, seperti Indonesia, Malaysia, atau Singapura. Jenis warna kulit tersebut kita sebut di sini sebagai kulit ‘sawo matang’. Selain itu, dia memiliki suara yang keras. Hal ini tidak umum untuk orang Jawa, terutama perempuan Jawa, memiliki suara yang keras. Tapi, ibu saya memiliki suara yang keras karena dia adalah seorang guru sehingga ia terbiasa untuk berbicara keras sehingga semua siswanya mampu mendengarnya dengan jelas di kelas.

3.      Dia suka semuanya dalam keadaan rapi. Dia akan marah jika anak-anaknya tidak menempatkan segala sesuatu yang mereka gunakan kembali ke tempatnya di mana mereka mengambilnya. Jadi, perilaku ibu saya, menurut pendapat saya sebagai anaknya, ada dalam perilaku anak-anaknya. Saya juga merupakan orang yang disiplin. Meskipun ibu saya adalah orang yang disiplin, dia juga orang yang humoris. Dia suka untuk mengatakan lelucon untuk semua orang. Dia kadang-kadang suka mencubit saya atau adik saya. Namun demikian, apa yang saya suka dari ibu saya dia adalah wanita mandiri. Dia suka melakukan segala sesuatu dengan sendiri. Selama dia bisa melakukannya sendiri, maka dia akan melakukannya. Saya benar-benar ingin menjadi seperti dia. Selain itu, ibu saya memiliki hati yang lembut. Dia bisa dengan mudah menangis jika ada hal atau bahkan hal kecil menyentuh hatinya. Ibu saya adalah ibu terbaik di dunia bagi saya. Saya ingin menjadi seperti dia dan saya ingin mendidik anak-anak saya nanti di masa depan seperti cara dia mendidik saya hingga saya menjadi seseorang yang mandiri dan rajin.



1.     She always helps me and is always there whenever I need her or whenever I need a help. She always listens to my stories and my problems and she likes to give me the best advices..
2.            She has an oval face with chubby cheeks. She has wavy short hair. Her eyes are black as well as her hair. Her skin is rather dark, just the same as me. It is the kind of Asian skin, especially for those who live in tropical countries, such as Indonesia, Malaysia, or Singapore. We call it here as ‘sawo matang’ skin. Besides, she has loud voice. It is not very common for Javanese person, especially Javanese woman, has loud voice. But, my mother has a loud voice because she is a teacher so that she is used to talk loudly so that all of her students are able to listen to her clearly in the class.
3.    She likes everything tidy. She will get mad if her children do not put everything that they just use back to its place where they take it. So, my mother’s behavior, in my opinion as her child, is aso in her children’s behavior. I am a discipline person. Even though my mother is a discipline person, she is also a humorous person. She likes to get a joke to everyone. She sometimes like to pinch me or my sister. Nevertheless, what I adore my mother is she is an independent woman. She likes to do everything by her own. As long as she can do it alone, then she will do it. I really want to be like her. Moreover, my mom has a soft heart. She can easily cry if there is a thing or even a little thing touch her heart. My mother is the best mother in the world for me. I want to be like her and I want to educate my children later in the future just like the way she educates me until I become someone independent and diligent.
3


Descriptive Text 2.

v  SOURCE TEXT :

Adikku
Saya memiliki adik perempuan. Namanya adalah Febrina Sinaga. Dia lahir 20 tahun yang lalu dan masih lajang. Dia tinggi dan langsing. Dia memiliki rambut ikal. Dia memiliki mata yang berwarna hitam dan kulit putih. Dia cantik dan orang baik.
Hobi adik perempuanku adalah bermain gitar. Dia sering memainkannya disaat dia merasa senang atau sedih.  Dia menghiburku ketika aku sedih. Dia memberikan motivasi kepadaku ketika aku akan menyerah. Dia tidak pernah marah kepadaku. Aku sangat mencintai nya.

v  TARGET TEXT :
My young sister
I have young sister. Her name is Febrina Sinaga. She was born 20 years ago and still single. She is tall and slim. She has curly hair.She has black eyes and white skin. She is beautiful and kind person.
My young sister's hobby is playing guitar. She often play it when she feel happy or sad. She gives me entertain when I am sad. She gives motivation to me when I want to give up. She is never angry with me. I love her so much.

TQA

Translation aspects
TQA/TR
Total


ST
TT

I
Text Sructure



A
Identification
Saya memiliki adik perempuan.
I have young sister.
1
II
Description



A
Parts
Namanya adalah Febrina Sinaga
Hobi adik perempuanku adalah bermain gitar.
1.    Her name is Febrina Sinaga
2.    My young sister's hobby is playing guitar
2
B
Qualities
1.      Dia lahir 20 tahun yang lalu dan masih lajang.
2.      Dia sering memainkannya disaat dia merasa senang atau sedih
1.      She was born 20 years ago and still single
2.      She often play it when she feel happy or sad.

2
C
Characteristics
1.      Dia tinggi dan langsing. Dia memiliki rambut ikal. Dia memiliki mata yang berwarna hitam dan kulit putih. Dia cantik dan orang baik.
2.      Dia menghiburku ketika aku sedih. Dia memberikan motivasi kepadaku ketika aku akan menyerah. Dia tidak pernah marah kepadaku. Aku sangat mencintai nya.

1.      She has curly hair.She has black eyes and white skin. She is beautiful and kind person.
2.      She gives me entertain when I am sad. She gives motivation to me when I want to give up. She is never angry with me. I love her so much.

2

Desctiptive Text 3.

v  SOURCE TEXT :

Gajah
Gajah adalah hewan herbivor dan makan semua hampir semua vegetasi dan buah-buahan. Mereka memiliki kulit yang hampir tidak berambut, telinga lebar, empat kaki, dan belalai yang panjang. Gajah dikenal sebagai mamalia terbesar. Gajah juga memiliki pendengaran yang sangat tajam karena mereka memiliki telinga yang besar dan lebar. Dengan telinga ini, mereka dapat mendengar suara dari jarak sekitar puluhan kilometer. Di bagian belakang telinga, mereka memiliki salah satu bagian paling lembut tubuh mereka yang disebut buku jari. Di kebun binatang, Mahouts (pelatih gajah) menggunakan kaki mereka untuk mengarahkan atau memberi perintah untuk hewan melalui buku jari tha. Sekarang, mereka adalah jenis hewan yang dilindungi karena populasi mereka tetap kecil di habitat mereka. Populasi mereka mulai menurun dari tahun ke tahun.

v  TARGET TEXT :

Elephant
Elephant is a herbivor animal and eat all almost all of the vegetations and fruits. They have almost hairless skin, wide ears, four legs, and long trunk. Elephants is known as the largest mammals. The elephants also have very sharp auditory because they have big and wide ears. By these ears, they can hear sounds from a distance about tens kilometer. At the back of the ears, they have one of the softest parts of their body which is called the knuckle. In a zoo, Mahouts (elephant trainers) use their feet to steer or give commands to the animal via tha knuckle. Now, they are a kind of protected animals because their population remains little in their habitat. Their population began to decline year by year.

TQA

Translation aspects
TQA/TR
Total


ST
TT

I
Text Sructure



A
Identification
Gajah
Elephant
1
II
Description



A
Parts
Gajah adalah hewan herbivor dan makan semua hampir semua vegetasi dan buah-buahan
Elephant is a herbivor animal and eat all almost all of the vegetations and fruits.
1
B
Qualities
1.      Gajah dikenal sebagai mamalia terbesar
2.      Gajah juga memiliki pendengaran yang sangat tajam karena mereka memiliki telinga yang besar dan lebar.
3.      Di kebun binatang, Mahouts (pelatih gajah) menggunakan kaki mereka untuk mengarahkan atau memberi perintah untuk hewan melalui buku jari tha.
1.      Elephants is known as the largest mammals
2.      The elephants also have very sharp auditory because they have big and wide ears.
3.      In a zoo, Mahouts (elephant trainers) use their feet to steer or give commands to the animal via tha knuckle
3
C
Characteristics
1.      Mereka memiliki kulit yang hampir tidak berambut, telinga lebar, empat kaki, dan belalai yang panjang
2.      Dengan telinga ini, mereka dapat mendengar suara dari jarak sekitar puluhan kilometer.
3.      Di bagian belakang telinga, mereka memiliki salah satu bagian paling lembut tubuh mereka yang disebut buku jari.
4.      Sekarang, mereka adalah jenis hewan yang dilindungi karena populasi mereka tetap kecil di habitat mereka. Populasi mereka mulai menurun dari tahun ke tahun.


1.      They have almost hairless skin, wide ears, four legs, and long trunk.
2.      By these ears, they can hear sounds from a distance about tens kilometer.
3.      At the back of the ears, they have one of the softest parts of their body which is called the knuckle.
4.      Now, they are a kind of protected animals because their population remains little in their habitat. Their population began to decline year by year.


4










1 komentar: